-
1 merciful Heaven
Макаров: милосердный бог -
2 heaven
1. n поэт. обыкн. небеса, небо, небесный сводthe eye of heaven — страж небес, солнце
marriages are made in heaven — браки заключаются на небесах;
with hands upraised to heaven — с руками, воздетыми к небу
2. n поэт. климат, край3. n поэт. библ. небеса, царство небесное; рай4. n поэт. рай, блаженствоheaven on earth, the earthy heaven — рай на земле, земной рай
seventh heaven — седьмое небо, верх блаженства
5. n поэт. возвыш. провидение, бог, боги6. n поэт. небесная сфера7. n поэт. ист. «небо», полог с изображением звёздного неба8. n поэт. боже!, боже мой!, чёрт возьми!good Heavens! — о боже!, боже мой!
nigger heaven — галёрка, раёк
to high heaven — весьма, в высшей степени; чрезмерно
Christ in heaven! — господи!, боже мой!
taken up to heaven — взял на небо; взятый на небо
Синонимический ряд:1. ecstasy (noun) ecstasy; rapture; rhapsody; seventh heaven; transport2. paradise (noun) Abraham's bosom; bliss; Canaan; Civitas Dei; Elysian fields; Elysium; empyrean; enchantment; happy hunting ground; holy City; kingdom come; New Jerusalem; nirvana; olympus; paradise; valhalla3. sky (noun) air; beyond; firmament; heights; sky; stratosphere; welkin4. utopia (noun) arcadia; Cockaigne; fairyland; lubberland; promised land; Shangri-la; utopia; wonderland; ZionАнтонимический ряд: -
3 merciful
1. a милосердный; сострадательныйhis death was a merciful release — слава богу, он отмучился
2. a милосердный, благосклонный; благоприятный3. a мягкий, не жестокийСинонимический ряд:1. compassionate (adj.) beneficent; benevolent; charitable; compassionate; gentle; gracious; humane; humanitarian; kind; kindhearted; mild; soft-hearted; sympathetic; tender2. easy (adj.) charitable; clement; easy; forbearing; indulgent; lax; lenient; soft; tolerantАнтонимический ряд:cruel; merciless; ruthless; savage -
4 heaven
[ʹhev(ə)n] n1. поэт.1) обыкн. pl небеса, небо, небесный сводthe starry [cloudless, frosty, clear] heaven(s) - звёздное [безоблачное, морозное, ясное] небо
the eye of heaven - образн. страж /око/ небес, солнце
to search the heavens with a telescope - вести наблюдение за небом в телескоп
2) климат, край2. 1) библ. небеса, царство небесное; райthe heaven of heavens - седьмое небо, небеса небес
he is in heaven - душа его на небесах, он умер
2) рай, (райское) блаженствоheaven on earth, the earthy heaven - рай на земле, земной рай
3. (Heaven, Heavens) возвыш. провидение, бог, богиmerciful [righteous] Heaven - милосердный [праведный] бог
the will of Heaven - воля неба /божья/
justice [decrees] of Heaven - суд [перст] божий
4. небесная сфера ( одна из 7 или 11 в астрологии)5. ист. «небо», полог с изображением звёздного неба ( над сценой в английском театре времён Елизаветы)6. (Heaven) в грам. знач. междометия боже!, боже мой!, чёрт возьми! (выражает восхищение, досаду, испуг)Heaven! She looks pretty! - боже! Да она хорошенькая!
♢
Heaven forbid! - боже упаси!by Heaven! - ей-богу!
good /gracious/ Heavens! - о боже!, боже мой!
for Heaven's sake! - ради всего святого!; ради бога!
nigger heaven - амер. сл. галёрка, раёк
in heaven's name, in the name of heaven - чёрт возьми ( в вопросительных предложениях)
where in the name of heaven is he? - да где же он наконец?
how in heaven's name did you come here? - каким чудом вы сюда попали?
to high heaven - весьма, в высшей степени; чрезмерно
heaven knows - а) ей-богу; heaven knows we need it - нам это, ей-богу, нужно; б) бог знает, одному богу известно
to move heaven and earth - сделать всё возможное; приложить все усилия
-
5 merciful and righteous heaven
Религия: милосердный и праведный БогУниверсальный англо-русский словарь > merciful and righteous heaven
-
6 милосердный
Большой англо-русский и русско-английский словарь > милосердный
-
7 Бог
(в христ-ве Всемогущее Существо, Субъект поклонения, Творец мира) God, the Lord, the Supreme Being, the Invisible, the Holy One, the One above; Heaven; лат. Deus, сокр. Ds; (описательный титул, тж. и Иисуса Христа) Despotes; ( божество) the DeityБог Израилев библ. — the God of Israel
Бог правду видит, да не скоро скажет7 (прост.) — the mills of God grind slowly
вверить всё остальное Богу — to leave results with [to] God, to trust results to Godво имя Бога — in the name of God, лат. in Dei Nomine, сокр. I.D.N., in Nomine Dei, сокр. I.N.D., in the name of the Lord, лат. in Nomine Domini
Да поможет вам Бог! — May Heaven prosper you, God help you! God (be) with you, лат. Deus vobiscum
если Богу угодно — God willing, God helping, with the help of God
положиться на Бога — to leave results with [to] God, to trust results to God
"Сохрани Бог" — God protect, God preserve
с помощью Бога Вечного — with the guidance [help] of Immortal God, лат. Immortalis Dei auspicio [auxilio], сокр. I.D.A.
У нас не такой Бог, которому ни до чего нет дела, наш Бог есть любовь — Our God is not a God who doesn't care, ours is a God of love
-
8 не дай бог
1. god forbid2. heaven forbid3. God forbid4. Heaven forbidбоже мой!; о господи!; видит бог! — great Heavens!, great God !
-
9 милосердный
-
10 barmherzig
Adj. Menschen: compassionate, kind-hearted, caring, merciful altm.; (mildtätig) charitable; Gott: merciful ( gegen to[ward(s)], unto altm.); barmherzig sein gegen oder mit auch have pity ( oder mercy) on; die Barmherzigen Brüder / Schwestern (Krankenpflegeorden) the Brothers Hospitallers / the Sisters of Mercy ( oder Charity); Samariter* * *compassionate; merciful* * *barm|hẹr|zig [barm'hɛrtsɪç]adj (liter REL)merciful; (= mitfühlend) compassionatebarmherziger Himmel! (old, dial) — good heavens above!
der barmherzige Samariter (lit, fig) — the good Samaritan
Barmherzige Schwestern — Sisters of Charity
* * *1) ((of God) merciful.) gracious2) (willing to forgive or to punish only lightly: a merciful judge.) merciful3) mercifully* * *barm·her·zig[barmˈhɛrtsɪç]adj (mitfühlend) compassionate▪ \barmherzig sein to show compassioneine \barmherzige Tat an act of compassion* * *1.(geh.) Adjektiv merciful; compassionate2.barmherziger Gott/Himmel! — merciful God/Heaven!; s. auch Samariter
adverbial mercifully; compassionately* * *barmherzig adj Menschen: compassionate, kind-hearted, caring, merciful obs; (mildtätig) charitable; Gott: merciful (gegen to[ward(s)], unto obs);die Barmherzigen Brüder/Schwestern (Krankenpflegeorden) the Brothers Hospitallers/the Sisters of Mercy ( oder Charity); → Samariter* * *1.(geh.) Adjektiv merciful; compassionate2.barmherziger Gott/Himmel! — merciful God/Heaven!; s. auch Samariter
adverbial mercifully; compassionately* * *adj.merciful adj. adv.mercifully adv. -
11 רחמן
רַחֲמָן, רַחֲמָנָאch. sam(רחמן the Merciful, God). Targ. Y. Lev. 22:28 (not רחמין, v. infra). Targ. Y. Num. 12:13; a. e.Esp. רחמנא the Merciful, God. Targ. Ps. 112:4. Targ. Ex. 34:6; a. e.Y.Ber.V, 9c top (ref. to Lev. 22:28) אילין דמתרגמין … כמא דאנאר׳ … כך תהוון רחמניןוכ׳ those who in the interpretation of this verse say, my people, as I am merciful in heaven, so shall you be merciful: cow or ewe ; Y.Meg.IV, 75c top דאנן רחמין (corr. acc.).Y.Kidd.I, 61b בריךר׳ דליתוכ׳ blessed be the Lord that I have neither father nor mother (because it is so difficult to do ones duty by ones parents); Y.Peah I, 15c bot. Taan.9b ר׳ ליצלןוכ׳ the Lord save us, v. כִּיסּוּפָא; a. fr.Trnsf. the Word of God, Scripture, the Law. B. Mets.3a דרמיאר׳ שבועהוכ׳ the Law imposes an oath upon him. Ib.b ואמרר׳ רמיוכ׳ and the Law Bays, impose an oath upon him. Ker.7a (ref. to Lev. 21:12) שמן … קרייהר׳וכ׳ the Scripture calls it oil of ordination (sacred) to intimate, that it does not lose its sacred character even after being put on his head; a. v. fr.Pl. רַחֲמָנִין. Targ. Y. Lev. l. c.Y. Ber. l. c.; Y. Meg. l. c.; a. e.Y.Ter.VIII, 45c bot. הוו רחמנא, v. רְחֵם. -
12 רחמנא
רַחֲמָן, רַחֲמָנָאch. sam(רחמן the Merciful, God). Targ. Y. Lev. 22:28 (not רחמין, v. infra). Targ. Y. Num. 12:13; a. e.Esp. רחמנא the Merciful, God. Targ. Ps. 112:4. Targ. Ex. 34:6; a. e.Y.Ber.V, 9c top (ref. to Lev. 22:28) אילין דמתרגמין … כמא דאנאר׳ … כך תהוון רחמניןוכ׳ those who in the interpretation of this verse say, my people, as I am merciful in heaven, so shall you be merciful: cow or ewe ; Y.Meg.IV, 75c top דאנן רחמין (corr. acc.).Y.Kidd.I, 61b בריךר׳ דליתוכ׳ blessed be the Lord that I have neither father nor mother (because it is so difficult to do ones duty by ones parents); Y.Peah I, 15c bot. Taan.9b ר׳ ליצלןוכ׳ the Lord save us, v. כִּיסּוּפָא; a. fr.Trnsf. the Word of God, Scripture, the Law. B. Mets.3a דרמיאר׳ שבועהוכ׳ the Law imposes an oath upon him. Ib.b ואמרר׳ רמיוכ׳ and the Law Bays, impose an oath upon him. Ker.7a (ref. to Lev. 21:12) שמן … קרייהר׳וכ׳ the Scripture calls it oil of ordination (sacred) to intimate, that it does not lose its sacred character even after being put on his head; a. v. fr.Pl. רַחֲמָנִין. Targ. Y. Lev. l. c.Y. Ber. l. c.; Y. Meg. l. c.; a. e.Y.Ter.VIII, 45c bot. הוו רחמנא, v. רְחֵם. -
13 רַחֲמָן
רַחֲמָן, רַחֲמָנָאch. sam(רחמן the Merciful, God). Targ. Y. Lev. 22:28 (not רחמין, v. infra). Targ. Y. Num. 12:13; a. e.Esp. רחמנא the Merciful, God. Targ. Ps. 112:4. Targ. Ex. 34:6; a. e.Y.Ber.V, 9c top (ref. to Lev. 22:28) אילין דמתרגמין … כמא דאנאר׳ … כך תהוון רחמניןוכ׳ those who in the interpretation of this verse say, my people, as I am merciful in heaven, so shall you be merciful: cow or ewe ; Y.Meg.IV, 75c top דאנן רחמין (corr. acc.).Y.Kidd.I, 61b בריךר׳ דליתוכ׳ blessed be the Lord that I have neither father nor mother (because it is so difficult to do ones duty by ones parents); Y.Peah I, 15c bot. Taan.9b ר׳ ליצלןוכ׳ the Lord save us, v. כִּיסּוּפָא; a. fr.Trnsf. the Word of God, Scripture, the Law. B. Mets.3a דרמיאר׳ שבועהוכ׳ the Law imposes an oath upon him. Ib.b ואמרר׳ רמיוכ׳ and the Law Bays, impose an oath upon him. Ker.7a (ref. to Lev. 21:12) שמן … קרייהר׳וכ׳ the Scripture calls it oil of ordination (sacred) to intimate, that it does not lose its sacred character even after being put on his head; a. v. fr.Pl. רַחֲמָנִין. Targ. Y. Lev. l. c.Y. Ber. l. c.; Y. Meg. l. c.; a. e.Y.Ter.VIII, 45c bot. הוו רחמנא, v. רְחֵם. -
14 רַחֲמָנָא
רַחֲמָן, רַחֲמָנָאch. sam(רחמן the Merciful, God). Targ. Y. Lev. 22:28 (not רחמין, v. infra). Targ. Y. Num. 12:13; a. e.Esp. רחמנא the Merciful, God. Targ. Ps. 112:4. Targ. Ex. 34:6; a. e.Y.Ber.V, 9c top (ref. to Lev. 22:28) אילין דמתרגמין … כמא דאנאר׳ … כך תהוון רחמניןוכ׳ those who in the interpretation of this verse say, my people, as I am merciful in heaven, so shall you be merciful: cow or ewe ; Y.Meg.IV, 75c top דאנן רחמין (corr. acc.).Y.Kidd.I, 61b בריךר׳ דליתוכ׳ blessed be the Lord that I have neither father nor mother (because it is so difficult to do ones duty by ones parents); Y.Peah I, 15c bot. Taan.9b ר׳ ליצלןוכ׳ the Lord save us, v. כִּיסּוּפָא; a. fr.Trnsf. the Word of God, Scripture, the Law. B. Mets.3a דרמיאר׳ שבועהוכ׳ the Law imposes an oath upon him. Ib.b ואמרר׳ רמיוכ׳ and the Law Bays, impose an oath upon him. Ker.7a (ref. to Lev. 21:12) שמן … קרייהר׳וכ׳ the Scripture calls it oil of ordination (sacred) to intimate, that it does not lose its sacred character even after being put on his head; a. v. fr.Pl. רַחֲמָנִין. Targ. Y. Lev. l. c.Y. Ber. l. c.; Y. Meg. l. c.; a. e.Y.Ter.VIII, 45c bot. הוו רחמנא, v. רְחֵם. -
15 Б-29
БАТЮШКИ МОИ (СВЕТЫ)! obsoles, coll БАТЮШКИ СВИТЫ! obsoles, substand МАТУШКИ МОИ (СВЕТЫ)! obs, coll Interj these forms only fixed WOused to express amazement, admiration, fear etc: (my) goodness (gracious)!(my) gracious! good heavens (God, Lord)! merciful heavens! (good) God in heaven! (holy) Mother of God!(Аркадина:) Как меня в Харькове принимали, батюшки мои, до сих пор голова кружится! (Чехов 6). (A.:) What а wonderful reception I had in Kharkov! My goodness, my head's still swimming! (6b)....Нашему брату, хуторянину, высунуть нос из своего захолустья в большой свет - батюшки мои! - Это всё равно как, случается, иногда зайдёшь в покои великого пана: все обступят тебя и пойдут дурачить (Гоголь 5). For а villager like me to poke his nose out of his hole into the great world is -merciful heavens! — just like what happens if you go into the apartments of some fine gentleman: they all come around you and make you feel like a fool... (5a).Ой, батюшки светы, дорогие товарищи, что с нами сделалось... Дрожим, ни живы ни мёртвы, язык отнялся от ужаса!..» (Пастернак 1). "Oh, God in heaven, need I tell you the state we were in....We were shaking all over, half dead with fright and speechless with terror!" (1a). -
16 батюшки мои!
• БАТЮШКИ МОЙ < СВЕТЫ>! obsoles, coll; БАТЮШКИ СВЯТЫ! obsoles, substand; МАТУШКИ МОЙ < СВЕТЫ>! obs, coll[Interj; these forms only; fixed WO]=====⇒ used to express amazement, admiration, fear etc:- (my) goodness (gracious)!;- (my) gracious!;- good heavens (God, Lord)!;- merciful heavens!;- (good) God in heaven!;- (holy) Mother of God!♦ [Аркадина:] Как меня в Харькове принимали, батюшки мои, до сих пор голова кружится! (Чехов 6). [A.:] What a wonderful reception I had in Kharkov! My goodness, my head's still swimming! (6b).♦...Нашему брату, хуторянину, высунуть нос из своего захолустья в большой свет - батюшки мои! - Это всё равно как, случается, иногда зайдёшь в покои великого пана: все обступят тебя и пойдут дурачить (Гоголь 5). For a villager like me to poke his nose out of his hole into the great world is - merciful heavens! - just like what happens if you go into the apartments of some fine gentleman: they all come around you and make you feel like a fool... (5a).♦ "Ой, батюшки светы, дорогие товарищи, что с нами сделалось... Дрожим, ни живы ни мёртвы, язык отнялся от ужаса!.." (Пастернак 1). "Oh, God in heaven, need I tell you the state we were in....We were shaking all over, half dead with fright and speechless with terror!" (la).Большой русско-английский фразеологический словарь > батюшки мои!
-
17 батюшки светы!
• БАТЮШКИ МОЙ < СВЕТЫ>! obsoles, coll; БАТЮШКИ СВЯТЫ! obsoles, substand; МАТУШКИ МОЙ < СВЕТЫ>! obs, coll[Interj; these forms only; fixed WO]=====⇒ used to express amazement, admiration, fear etc:- (my) goodness (gracious)!;- (my) gracious!;- good heavens (God, Lord)!;- merciful heavens!;- (good) God in heaven!;- (holy) Mother of God!♦ [Аркадина:] Как меня в Харькове принимали, батюшки мои, до сих пор голова кружится! (Чехов 6). [A.:] What a wonderful reception I had in Kharkov! My goodness, my head's still swimming! (6b).♦...Нашему брату, хуторянину, высунуть нос из своего захолустья в большой свет - батюшки мои! - Это всё равно как, случается, иногда зайдёшь в покои великого пана: все обступят тебя и пойдут дурачить (Гоголь 5). For a villager like me to poke his nose out of his hole into the great world is - merciful heavens! - just like what happens if you go into the apartments of some fine gentleman: they all come around you and make you feel like a fool... (5a).♦ "Ой, батюшки светы, дорогие товарищи, что с нами сделалось... Дрожим, ни живы ни мёртвы, язык отнялся от ужаса!.." (Пастернак 1). "Oh, God in heaven, need I tell you the state we were in....We were shaking all over, half dead with fright and speechless with terror!" (la).Большой русско-английский фразеологический словарь > батюшки светы!
-
18 батюшки святы!
• БАТЮШКИ МОЙ < СВЕТЫ>! obsoles, coll; БАТЮШКИ СВЯТЫ! obsoles, substand; МАТУШКИ МОЙ < СВЕТЫ>! obs, coll[Interj; these forms only; fixed WO]=====⇒ used to express amazement, admiration, fear etc:- (my) goodness (gracious)!;- (my) gracious!;- good heavens (God, Lord)!;- merciful heavens!;- (good) God in heaven!;- (holy) Mother of God!♦ [Аркадина:] Как меня в Харькове принимали, батюшки мои, до сих пор голова кружится! (Чехов 6). [A.:] What a wonderful reception I had in Kharkov! My goodness, my head's still swimming! (6b).♦...Нашему брату, хуторянину, высунуть нос из своего захолустья в большой свет - батюшки мои! - Это всё равно как, случается, иногда зайдёшь в покои великого пана: все обступят тебя и пойдут дурачить (Гоголь 5). For a villager like me to poke his nose out of his hole into the great world is - merciful heavens! - just like what happens if you go into the apartments of some fine gentleman: they all come around you and make you feel like a fool... (5a).♦ "Ой, батюшки светы, дорогие товарищи, что с нами сделалось... Дрожим, ни живы ни мёртвы, язык отнялся от ужаса!.." (Пастернак 1). "Oh, God in heaven, need I tell you the state we were in....We were shaking all over, half dead with fright and speechless with terror!" (la).Большой русско-английский фразеологический словарь > батюшки святы!
-
19 матушки мои!
• БАТЮШКИ МОЙ < СВЕТЫ>! obsoles, coll; БАТЮШКИ СВЯТЫ! obsoles, substand; МАТУШКИ МОЙ < СВЕТЫ>! obs, coll[Interj; these forms only; fixed WO]=====⇒ used to express amazement, admiration, fear etc:- (my) goodness (gracious)!;- (my) gracious!;- good heavens (God, Lord)!;- merciful heavens!;- (good) God in heaven!;- (holy) Mother of God!♦ [Аркадина:] Как меня в Харькове принимали, батюшки мои, до сих пор голова кружится! (Чехов 6). [A.:] What a wonderful reception I had in Kharkov! My goodness, my head's still swimming! (6b).♦...Нашему брату, хуторянину, высунуть нос из своего захолустья в большой свет - батюшки мои! - Это всё равно как, случается, иногда зайдёшь в покои великого пана: все обступят тебя и пойдут дурачить (Гоголь 5). For a villager like me to poke his nose out of his hole into the great world is - merciful heavens! - just like what happens if you go into the apartments of some fine gentleman: they all come around you and make you feel like a fool... (5a).♦ "Ой, батюшки светы, дорогие товарищи, что с нами сделалось... Дрожим, ни живы ни мёртвы, язык отнялся от ужаса!.." (Пастернак 1). "Oh, God in heaven, need I tell you the state we were in....We were shaking all over, half dead with fright and speechless with terror!" (la).Большой русско-английский фразеологический словарь > матушки мои!
-
20 матушки светы!
• БАТЮШКИ МОЙ < СВЕТЫ>! obsoles, coll; БАТЮШКИ СВЯТЫ! obsoles, substand; МАТУШКИ МОЙ < СВЕТЫ>! obs, coll[Interj; these forms only; fixed WO]=====⇒ used to express amazement, admiration, fear etc:- (my) goodness (gracious)!;- (my) gracious!;- good heavens (God, Lord)!;- merciful heavens!;- (good) God in heaven!;- (holy) Mother of God!♦ [Аркадина:] Как меня в Харькове принимали, батюшки мои, до сих пор голова кружится! (Чехов 6). [A.:] What a wonderful reception I had in Kharkov! My goodness, my head's still swimming! (6b).♦...Нашему брату, хуторянину, высунуть нос из своего захолустья в большой свет - батюшки мои! - Это всё равно как, случается, иногда зайдёшь в покои великого пана: все обступят тебя и пойдут дурачить (Гоголь 5). For a villager like me to poke his nose out of his hole into the great world is - merciful heavens! - just like what happens if you go into the apartments of some fine gentleman: they all come around you and make you feel like a fool... (5a).♦ "Ой, батюшки светы, дорогие товарищи, что с нами сделалось... Дрожим, ни живы ни мёртвы, язык отнялся от ужаса!.." (Пастернак 1). "Oh, God in heaven, need I tell you the state we were in....We were shaking all over, half dead with fright and speechless with terror!" (la).Большой русско-английский фразеологический словарь > матушки светы!
- 1
- 2
См. также в других словарях:
Heaven — Synonyms and related words: Acheron, Almighty God, Alpha and Omega, Atropos, Clotho, Dame Fortune, Decuma, Demiourgos, Demiurge, Fata, Fates, Fortuna, God, God Almighty, Hell, I Am, Jehovah, Jordan, King of Kings, Lachesis, Lord, Lord of Lords,… … Moby Thesaurus
Way of Former Heaven — The Way of Former Heaven (or Hsien t ien tao or Xian Tian Tao , 先天道) encompasses five religious groups of Chinese origin. They claim to strive for the unification of Confucianism, Taoism, Buddhism, Christianity and Islam. They were violently… … Wikipedia
Maid of Heaven — (Arabic: حورية, ḥúrí) refers to a vision that Bahá’u’lláh, founder of the Bahá í Faith had of a maiden from God, through whom he received his mission as a Messenger of God.[1] In his Súriy i Haykal (Tablet of the Temple) Bahá’u’lláh describes… … Wikipedia
Osip Kozlovsky — Composer Osip Kozlovsky Osip Antonovich Kozlovsky (also Joseph, Iosif Kozlowsky Russian: Осип Антонович Козловский, also Иосиф or Юзеф Polish: Józef Kozłowski; (born 1757 Warsaw died March 11 [OS February 27] 1831), St Petersburg) was a Russian… … Wikipedia
Guns (album) — Infobox Album Name = Guns Type = studio album Artist = Cardiacs Released = 1999 Recorded = Genre = Pronk Length = 45:57 Label = Alphabet Business Concern Producer = Tim Smith Reviews = Last album = Sing to God (1998) This album = Guns (1999) Next … Wikipedia
2. THE HEIFER (al-Baqarah) — In the name of God, the Gracious, the Merciful. 1. Alif, Lam, Meem. 2. This is the Book in which there is no doubt, a guide for the righteous. 3. Those who believe in the unseen, and perform the prayers, and give from what We have provided for… … Quran. Talal Itani translate
GOD — IN THE BIBLE The Bible is not a single book, but a collection of volumes composed by different authors living in various countries over a period of more than a millennium. In these circumstances, divergencies of emphasis (cf. Kings with… … Encyclopedia of Judaism
Requiem — For other uses, see Requiem (disambiguation). Requiem Mass for Archduke Franz Ferdinand of Austria at the Catholic Church of St. Catherine, Saint Petersburg, 1914. A Requiem or Requiem Mass, also known as Mass for the dead (Latin: Missa pro… … Wikipedia
Judaism — /jooh dee iz euhm, day , deuh /, n. 1. the monotheistic religion of the Jews, having its ethical, ceremonial, and legal foundation in the precepts of the Old Testament and in the teachings and commentaries of the rabbis as found chiefly in the… … Universalium
Islam — Islamic /is lam ik, lah mik, iz /, Islamitic /is leuh mit ik, iz /, adj. /is lahm , iz , is leuhm, iz /, n. 1. the religious faith of Muslims, based on the words and religious system founded by the prophet Muhammad and taught by the Koran, the… … Universalium
Salvation — For other uses, see Salvation (disambiguation). Part of a series on Salvation … Wikipedia